퇴계 바로알기

祭歐陽公文(이동술)

  • 등록일 2015-04-01
  • 조회수 5
첨부파일

祭歐陽公文

蘇軾

 

蘇軾(東坡)이 스승인 歐陽修께 올린 祭文

 

  

  

(1) 嗚呼哀哉라                       아! 애통하여라.

(2) 公之生於世                       공이 탄생하신지

     六十有六年이라                 六十六年이 되었어라!

(3) 民有父母하고                    백성에게는 부모가 있고

     國有蓍龜하며                    나라에는 시귀가 있고

(4)斯文有傳하고                     사문이 전해지고

     學者有師하며                    학자에게는 스승이 있으며

(5)君子有所恃而不恐하고        군자가 의지하여 두렵지 아니하고

    小人有所畏而不爲러니        소인이 두려워 함부로 하지 못하더니

(6)譬如大川喬嶽이                  비유컨대 큰 내와 높은 산악은

     雖不見其運動이나              비록 그 운동함을 볼 수는 없으나

(7)而功利之及於物者를            공로와 이로움이 세상에 미치는 것을

    蓋不可數計而周知라            숫자로는 다 헤아릴 수 없음 같아라.

(8)今公之沒也에                     지금 공께서 떠나가심에

(9)赤子無所仰庇하고               백성은 보호받을 데가 없고

    朝廷無所稽疑하며               조정은 의지할 데가 없으며

(10)斯文化爲異端하고             사문이 이단으로 변해지고

    學者至於用夷하며               학자가 오랑캐의 것을 이용하게 되며

(11)君子以爲無與爲善하고       군자는 선행을 할 동료가 없다 하고

    而小人沛然自以爲時하니      소인은 제멋대로 날뛰며 때를 만났다 하니

(12)譬如深山大澤에                  비유컨대 깊은 산, 큰 못에

    龍亡而虎逝면                      용이 없어지고 호랑이가 떠나가면

(13)則變怪百出하고                 요괴들이 모두 날뛰고

    舞鰌鱔而號狐狸리라            추선이 춤추며 호리가 울부짖음 같아라.

(14)公之未用也에                    공이 기용되지 않음에는

    天下以爲病하고                   천하가 병 들었다 생각하고

(15)而其旣用也에                     공이 기용됨에는

    則又以爲遲하고                   또한 늦었다고 생각하며

(16)及其釋位而去也에               관직을 버리고 떠나감에

    莫不冀其復用하고                다시 기용되기 바라지 않는 이가 없고

(17)至於請老而歸也에               늙어서 낙향하기를 청함에

    莫不悵然失望이로대             한스럽게 실망하지 않는 이가 없으되

(18)而猶庶幾於萬一者는           그래도 행여나 바라던 것은

    幸公之未衰러니                   공이 아직 노쇠하지 않았으면 했더니

(19)孰謂公이                           어느 누가 말하였는가? 공이

(20)無復有意於斯世也하야        다시 이 세상에 뜻이 없어서

   奄一去而莫予追아                 홀연히 떠나버리니 따를 수가 없구나.

(21)豈厭世之溷濁하야               어찌 세상의 혼탁함을 싫어하여

   潔身而逝乎아                        일신이나 깨끗하려고 떠나셨겠는가?

(22)將民之無祿하야                  백성들이 복이 없어서

   而天莫之遺아                        하늘이 버리지나 않았을까.

(23)昔我先君이                         옛날 우리 선군께서

   懷寶遯世에                           보배로움을 품고 은둔할 적에

(24)非公則莫能致를                  공이 아니면 이룩하지 못하였을 것을

(25)而不肖無狀이                     불초하고 못난 이 사람이

   夤緣出入하야                        인연으로 출입하여

(26)受敎門下者                        공의 문하에서 가르침 받은 지가

   十有六年於斯라                     십륙 년이 되었어라.

(27)聞公之喪하고                     공의 초상을 듣고서

    義當匍匐往弔어늘                 의당 달려가서 조문해야 했거늘

(28)而懷祿不去하니                  조그만 녹에 얽매여 가지를 못했아오니

    愧古人而恧怩라                    고인에게 부끄러움 금할 길 없어라

(29)緘辭千里하야弔辭를            봉하여 천리 먼 길에 부쳐서

    以寓一哀而已니                    슬픔을 대신할 뿐이옵니다.

(30)蓋上以爲天下慟이오            위로는 온 천하가 애통해 하고

     而下以哭吾私니이다.            아래로는 사사로운 情에 통곡하옵니다.