퇴계 바로알기

취옹정기(醉翁亭記)-권영대

  • 등록일 2015-04-01
  • 조회수 5
첨부파일

취옹정기(醉翁亭記)

저자:구양수(歐陽修)

국역, 성독:권 영 대

 

 

環滁皆山也   환저는 개산야라

저주(滁州) 지방은 모두 산으로 에워싸져 있다.

 

其西南諸峯   기서남제봉-에:

그 중에 서남쪽 여러 봉우리들은

 

林壑尤美    임학-이 우미-하야:

숲과 계곡이 더욱 아름다워,

 

望之 蔚然而深秀者 瑯琊也   망지-에 울연이심수자-는 낭야-오:

바라보면 울창해서 그윽하고 수려한것은 낭야산이고

 

山行六七里    산행육칠리-에 :

산길을 육 칠리쯤 걸어 올라가면

 

漸聞水聲潺潺   점문 수성-이 잔잔-이라가:

물소리가 조금씩 들려오다가,

 

而瀉出于兩峰之間者 釀泉也   이사출우양봉지간자-는 양천야-라:

두 봉우리 사이로 쏟아져 나오는 것은 양천이다

 

峰回路轉   봉회로전-에 :

봉우리를 돌아 길이 구부러진 곳에,

 

有亭翼然   유정-익연-하여 :

날아갈 듯이 지어진 정자가

 

臨于泉上者  임우천상자-는 :

샘 위에 서있는 것은

 

醉翁亭也   취옹정야-라 :

바로 취옹정이다.

 

作亭者誰   작정자-는 수-오? :

이 정자를 지은 자는 누구냐?

 

山之僧智僊也   산지승지선야-라 :

산에 사는 승려 지선(智僊)이지.

 

名之者誰   명지자-는 수-오? :

정자 이름을 지은 사람은 누구냐?

 

太守自謂也   태수 자위야-라 :

태수 자신이다.

 

太守與客   태수 여객-으로 :

태수가 손님들과 함께

 

來飮于此   내음우차-할새 :

여기에 와서 술을 마실 때

 

飮少輒醉   음소첩취-하고 :

조금만 마셔도 바로 취하고

 

而年又最高   이년우 최고-라 :

나이도 제일 많다.

 

故自號曰醉翁也   고-로 자호왈 취옹야-라 :

그래서 내가 나를 취옹(醉翁)이라하였다.

 

醉翁之意,不在酒   취옹지의-는 부재주-하고 :

취옹이란 의미는 술에 있지 않고,

 

在乎山水之間也   재호산수지간야-라 :

산수 거기에 있다.

 

山水之樂   산수지락-을 :

산수의 즐거움을

 

得之心而寓之酒也   득지심이우지주야-라 :

마음으로 얻고나서 술에 부친 것이다

 

若夫日出而林霏開   약부일출이림비개-하고 :

해 돋아 숲속의 안개비가 걷히고 

 

雲歸而巖穴暝   운귀이 암혈-명-하야 :

구름이 돌아와 바위구멍이 어두워져서

 

晦明變化者   회명변화자-는 :

어둡다가 밝았다가 변화를 보여주는 것은,

 

山間之朝暮也   산간지조모야-라 :

산중의 아침 저녁 풍경이고.

 

野芳發而幽香   야방발이유향-하고 :

들꽃이 피어 향기 그윽하고

 

佳木秀而繁陰   가목수이번음-하며 :

아름다운 나무들이 녹음을 이루며

 

風霜高潔   풍상--이 고결-하고 :

바람은 높게 불고 서리는 깨끗하며

 

水落而石出者   수락이석출자-는 :

물이 줄어서 앙상한 바윗돌이 드러난 것은

山間之四時也   산간지사시야-라 :

산간의 사철 풍광이다

 

朝而往   조이왕-하고 :

아침이면 갔다가

 

暮而歸   모이귀-에 :

저녁이면 돌아올 때,

 

四時之景不同   사시지경부동-하니 :

사철의 풍광이 같지 않으니

 

而樂亦無窮也   이락역무궁야-라 :

즐거움은 또한 끝이 없다네.

 

至於負者歌于途   지어부자가우도-하고 :

짐을 진자는 길에서 노래부르고

 

行者休于樹   행자휴우수-하며 :

길을 가는 사람은 나무 밑에서 쉬며

 

前者呼   전자호-하면 :

앞서가는 자가 부르면

 

後者應   후자응-하여 :

뒤에 가는 자는 대답하고

 

傴僂提携   구루제휴-하여 :

노인네와 아이들이

 

往來而不絶者   왕래이부절자-는 :

끊임없이 이어지는 것은

 

滁人遊也   저인유야-라 :

저주(滁州) 사람들이 유람 나온 것이다

 

臨溪而漁   임계이어-하니 :

계곡에 내려가서 물고기를 잡으니

 

溪深而魚肥   계심이어비-하고 :

물이 깊어서 물고기는 살찌고

 

釀泉爲酒   양천위주-하니 :

양천(釀泉)으로 술을 빚으니

 

泉洌而酒香   천향이 주열-이라 :

샘물이 맑아 술이 향기롭다.

 

山肴野蔌   산효야속-을 :

산나물 안주와 들나물을

 

雜然而前陳者   잡연이 전진자-는 :

잡다하게 앞에 차려 놓은 것은

 

太守宴也   태수연야-라 :

태수가 베푼 연회다.

 

宴酣之樂   연감지락-은 :

연회의 즐거움은

 

非絲非竹   비사비죽-이라 :

현악기나 관악기에 있는 것이 아니라

 

射者中   사자 중-하고 :

활쏘는 자들은 과녁을 맞추고 

 

奕者勝   혁자 승-하야 :

바둑 두는 자는 이겨서

 

觥籌交錯   굉주 교착-하여 :

술잔과 셈가치가 어럽게 뒤섞이고

 

起坐而諠譁者   기좌이 훤화자-는 :

일어났다 앉았다 하면서 시끌벅쩍한 것은

 

衆賓歡也   중빈-이 환야-라 :

모든 빈객들이 즐기는 데 있다.

 

蒼顔白髮   창안 백발-이 :

창백한 얼굴 흰 머리가

 

頹乎其間者   퇴호 기간자-는 :

그 틈에 쓰러져 있는 것은

 

太守醉也   태수취야-라 :

태수가 취해서 그런 것이다

 

已而夕陽在山   이이-오 석양-이 재산-하고 :

어느새 지는 해가 서산에 걸리고

 

人影散亂   인영-이 산난-은 :

사람의 그림자들이 어지러이 흩어지는 것은

 

太守歸而賓客從也   태수귀이 빈객-이 종야-요 :

태수가 돌아가니 손님들도 따라 나서는 것이다.

 

樹林陰翳   수림-이 음예-하야 :

숲속이 침침해 오고,

 

鳴聲上下   명성 상하-는  :

새 소리가 오르락내리락 하는 것은

 

遊人去而禽鳥樂也   유인 거이 금조 낙야-라 :

놀던 사람들이 가고 새들이 즐기는 것이다.

 

然而,禽鳥知山林之樂   연-이나 금조-는 지산림지락-이로대 :

뭇새들은 산림을 즐길 줄 알지만 ,

 

而不知人之樂    이부지 인지락-하고 :

사람들의 즐거움은 알지 못하고,

 

人,知從太守遊而樂   인-은 지종태수유이낙-호대 :

사람들은 태수를 따라 놀면서 즐길 줄은 알지만,

 

而不知太守之樂其樂也    이부지 태수지 낙기락야-라 :

태수가 자기들의 즐김을 즐기는 줄은 알지 못한다.

 

醉能同其樂    취능동기락-하고 :

취해서는 그들의 즐거움을 함께 즐기고,

 

醒能述以文者 太守也    성능술이문자-는 태수야-라:

술깬 뒤엔 그것을 글로써 기술하는 이는 태수다.

 

太守謂誰    태수-는 위수-오 :

태수는 누구냐?

 

廬陵歐陽修也    여릉 구양수야-니라 :

여릉 구양수니라.