퇴계 바로알기

歸去來辭(이동술)

  • 등록일 2015-04-01
  • 조회수 4
첨부파일

○ 歸去來辭 ○

陶淵明

歸去來兮              귀거래혜여             돌아가자(고향으로)! (*일생을 마감함도 포함된 듯)

田園將蕪              전원장무하니           전원이 황폐될 지경이니

胡不歸                 호불귀오                     어찌 돌아가지 않을고.

 

旣自以心爲形役   기자이심위형역하니   내 마음 몸의 부림에 걸려들었으니,

奚惆悵而獨悲       혜추창이독비하리     어찌 슬픈 마음 서러워만 하리.

 

悟已往之不諫        오이왕지불간하고        지난 것에 연연하지 않아야 함을 느끼고,

知來者之可追       지래자지가추라       앞길을 따라야겠음을 알겠노라.

 

實述塗其未遠       실미도기미원하리니     바른 길 잃었으나 멀어진 건 아니리니,

覺今是而昨非       각금시이작비로다        지금 옳고 지난 날 잘못임을 느꼈노라.

 

舟搖搖以輕颺       주요요이경양이오      배는 흔들흔들 가볍게 바람 타고,

風飄飄而吹衣       풍표표이취의로다      바람은 산들 산들 옷자락 스치네.

 

問征夫以前路       문정부이전로에         길 가는 나그네에게 앞길 묻는 데,

恨晨光之熹微       한신광지희미라         새벽빛 희미함이 원망스러워라.

 

乃瞻衡宇              내첨형우하고              마침내 초라한 집 바라보고서

載欣載奔              재흔재분하니              기뻐하며 달려가니

 

僮僕歡迎              동복환영하고              하인들은 반가이 맞이하고,

稚子候門              치자후문이라           아이들은 문에서 기다리는구나.

 

三徑就荒              삼경취황이나              세 갈래 길은 황폐했으나,

松菊猶存              송국유존이라              소나무와 국화는 그대로 남았구나.

 

携幼入室              휴유입실하니              어린 아이 손잡고 방으로 들어서니,

有酒盈樽              유주영준일새              술통에 술이 가득하기에

 

引壺觴以自酌        인호상이자작하며     병과 잔을 끌어 당겨 스스로 술 따르며,

眄庭柯以怡顔        면정가이이안이라     뜰 앞 나뭇가지 돌아보고 활짝 웃노라.

 

倚南窓以寄傲        의남창이기오하니     남쪽 창가에 기대어 마음 자유로우니,

審容膝之易安        심용슬지이안이라     좁은 곳에서도 편안함 찾겠노라.

 

園日涉以成趣        원일섭이성취하고     전원을 날마다 거닒에 취미 삼고,

門雖設而相關        문수설이상관이라     문은 있으나 늘 닫아 두노라.

 

策扶老以流憩        책부노이류게라가     지팡이로 늙은 몸 받치고 물가에서 쉬다가,

時矯首而遐觀        시교수이하관하니     때로는 고개 들어 먼 곳을 바라보니

 

雲無心以出峀        운무심이출수하고     구름은 무심히 산봉우리 스치고

鳥倦飛而知還        조권비이지환이라    날다 지친 새들은 돌아올 줄 아는구나.

 

景翳翳以將入        경예예이장입하니     햇볕은 뉘엿뉘엿 지려는데

撫孤松而盤桓        무고송이반환이라     외로운 소나무 어루만지며 서성거리네.

 

歸去來兮               귀거래혜여                돌아가자!

請息交以絶游        청식교이절유라        교제를 끊고서 멀리 유람이나 할거나!

 

世與我而相違        세여아이상위하니     세상은 나와 서로 어긋나고 있으니,

復駕言兮焉求        복가언혜언구하리     다시 벼슬 한들 무엇을 얻으리!

 

悅親戚之情話        열친척지정화하야     친척들과 정담으로 기뻐하면서,

樂琴書以消憂        낙금서이소우하리    거문고와 책 즐기며 근심 잊으리.

 

農人告余以春及    농인고여이춘급하니  농부가 나에게 봄 왔음을 알리니,

將有事于西疇        장유사우서주로다       서쪽 밭에 나가서 일이나 할거나.

 

或命巾車              혹명건차하고               때로는 장식한 수레 몰고,

或棹孤舟                  혹도고주하리                때로는 쓸쓸한 조각배 노를 저으리.

 

旣窈窕以尋壑        기요조이심학하야      깊숙한 골짜기 찾아 들어서,

亦崎嶇而經丘        역기구이경구하니      꼬불꼬불 험한 길로 언덕 지나니,

 

 

木欣欣以向榮        목흔흔이향영하고      나무는 싱싱하게 무성해지고,

泉涓涓而始流        천연연이시류라         샘물은 졸졸 흘러 물줄기 시작하네.

 

羨萬物之得時        선만물지득시에         만물이 제 철을 만남 즐겨함에,

感吾生之行休        감오생지행휴로다      내 일생 휴식함을 느끼겠노라.

 

已矣乎                  이의호라                      그만 두어라!

寓形宇內復幾何    우형우내복기하오      세상에 이내몸 얼마나 깃들건가!

 

曷不委心任去留    갈불위심임거류하고   어찌하여 머물고 떠남을 마음대로 못하고,

胡爲乎遑遑欲何之 호위호황황욕하지오  어찌하여 어디론가 그리도 서둘러 가려는고?

 

富貴非吾願           부귀비오원이언만         부귀는 내 바라는 바 아니건만,

帝鄕不可期              제향불가기라                신선 사는 곳 기약할 수 없어라.

 

懷良辰以孤往          회양진이고왕하고         좋은 시절 가슴에 품고 외로이 가다가,

或植杖而耘耔        혹치장이운자라          때로는 지팡이 꽂아 두고 김이나 맬거나.

 

登東皐以舒嘯        등동고이서소하며       동쪽 언덕에 올라 풍월을 하며,

臨淸流而賦詩        임청류이부시로다       맑은 시냇가에서 시부나 지으리.

 

聊乘化以歸盡        료승화이귀진하니       애오라지 자연 따라 일생이 다되니,

樂夫天命復奚疑     낙부천명북해의하리  천명 즐김을 어찌 다시 의심하리.