퇴계 바로알기

秋聲賦(권영대)

  • 등록일 2015-04-01
  • 조회수 3
첨부파일

秋 聲 賦

宋, 歐陽脩

 

歐陽子 方夜讀書러니                      구양자가 밤중에 책을 읽고 있었는데,

聞有聲 自西南來者           무슨 소리가 서남쪽에서 들려왔다.

悚然而聽之曰                       숙연하게 듣고 이르기를

異哉라                                                  “그 이상하다!

初淅瀝以蕭颯이러니                        처음엔 ‘우수수’소리 나더니,

忽奔騰而澎湃하야                           갑자기 달려 오르며 팽배해져서

如波濤夜警하며 風雨驟至하야     마치 파도가 밤에 놀란듯, 비바람이 몰려오듯,

其觸於物也 鏦鏦錚錚하야      물건에 부딪치면 쟁그랑 꽝꽝!

金鐵 皆鳴하고                      금속성이 나는 듯하다가

又如赴敵之兵                     또 적진으로 달려가는 군대가

銜枚疾走하야                         나뭇가지를 입에 물고 달려서

不聞號令이요                         구령 소리는 안 들리고

但聞人馬之行聲이로다             사람과 말이 닫는 소리만 들리는 듯하는구나.”

                                                               라고 하였다.

予謂童子호대                         나는 동자에게 말했다.

此何聲也汝出視之하라              “이게 무슨 소리냐? 네가 나가보려무나.”

童子曰                                 동자는 대답하였다.

星月 皎潔하고                      “별과 달이 밝고 깨끗하며,

明河在天하니                         밝은 은하수가 하늘에 있는데,

四無人聲이요                         사방에 인기척은 없고

聲在樹間이러이다                                소리가 나무 사이에서 납니다.”

予曰 噫噫悲哉                     나는 말했다. “아 ! 서글프다!

此秋聲也로다                          이는 필시 가을 소리구나!

胡爲乎來哉                         어찌하여 이것이 왔는가?

蓋夫秋之爲狀                      대저 가을의 형상이

其色 慘淡하야 煙霏雲斂하고       그 빛깔은 참담하여 안개와 구름이 걷히고,

其容 淸明하야 天高日晶하고       그 모양은 청명하여 하늘이 높고 해가 빛나며,

其氣慓洌하야                          그 기후는 매우 차서

砭人肌骨하고                                      사람의 살갗과 뼛속을 저미며,

其意蕭條하야 山川寂寥라               그 뜻은 쓸쓸하여 산천이 적막하다.

故로 其爲聲也                       그래서 그 소리가

凄凄切切하고 呼號憤發하야            더욱 처절하고 울부짖듯 분발하듯 한다.

豊草 綠縟而爭茂하고             무성한 풀이 파랗게 자라 성함을 겨루고,

佳木 蔥籠而可悅이라가                좋은 나무들이 울창하여 즐거울 만하지만,

草拂之而色變하고                   그 풀이 이를 스치면 색깔이 변하고

木遭之而葉脫하니                   그 나무가 이를 만나면 잎사귀가 떨어지니,

其所以摧敗零落者               꺾어지고 무너지며 말라 떨어지는 것은

乃一氣之餘烈이라                   바로 이 매서운 (가을)기운 탓이다.

夫 秋 刑官也                    가을은 刑官이니

於時에 爲陰이요                    四時에는 음이 되고

又兵象也                           또 兵象이니

於行 爲金이니                      오행에는 금속이 된다.

是謂天地之義氣                 이를 천지의 義氣라고 말하는 바

常以肅殺而爲心이니라             항상 肅殺함을 마음으로 삼고 있다.

天地於物                           천지는 만물에 대하여

春生秋實이라                                     봄에 살게 하고 가을에 결실하게 한다.

故로 其在樂也에                   그러므로 음악으로 보면,

商聲 主西方之音하고            商聲은 서방의 음을 주장하고

夷則 爲七月之律하니            12율의 夷則은 초가을 7월 달의 율이 된다.

商은 傷也라                         商은 傷하게 한다는 뜻이다.

物旣老而悲傷이요                  物은 늙고 나면 비통하게 상심하고

夷는 戮也                          夷는 죽인다는 뜻이다.

物過盛而當殺이니라                        物은 전성기를 지나면 당연히 죽는 것이다.

嗟乎라                                                 슬프다.

草木 無情이로대                   초목은 감정이 없지만

有時飄零하나니                      때가 되면 낙엽이 되어 떨어지는데

人爲動物하야 惟物之靈이라      사람은 동물로서 만물의 영장이다.

百憂感其心하며                     온갖 근심을 마음으로 느끼고

萬事勞其形하야                     온갖 일로 몸뚱이를 수고롭히니

有動于中이면                        마음 속에 동요가 있으면

必搖其精하나니                                반듯이 정신을 흔들게 되는 것이다.

而況 思其力之不及하며          더구나 자기의 힘에 부치는 것을 생각하고

憂其智之所不能가                        지혜로 능히 풀지 못할 일을 근심함이랴!

宜其渥然丹者爲枯木이요        불그레하던 젊던 얼굴이 고목처럼 마르고

黟然黑者爲星星이라              검던 머리털이 희껏희껏 희여진다.

奈何非金石之質이어늘            금석의 자질이 아니면서 어찌하여

欲與草木而爭榮                초목과 싱싱함을 겨루겠다고 하는가!

念誰爲之戕賊이완대               생각해보면 이 몸을 누가 해롭게 했는데,

亦何恨乎秋聲                   가을 소리를 원망하는가!

 

童子莫對하고                       동자는 대꾸도 않고

垂頭而睡하니                       머리를 떨군 채 졸고 있고,

但聞四壁 蟲聲 喞喞하야     풀벌레 소리만 사방에서 들려와

如助予之歎息일러라              나의 탄식을 돕는 것 같구나!